Александр II - Коллектив авторов. Страница 185

(франц.).

174

У нас такого нет (франц.).

175

цт0 мы его и не хотим (франц.).

176

Здесь: передышка. – Примеч. ред.

177

Речь идет о переселениях поляков и наделении землей русских помещиков в Царстве Польском. – Примеч. И. Б.

178

Высший свет (франц.).

179

«Палата» решила и т. д. (франц.).

180

Вполголоса (итал).

181

Во весь голос (итал).

182

Заступничество (устар.) – Примеч. ред.

183

Временные меры (нем.).

184

Прекрасный бал (франц.).

185

Под рукой (франц.).

186

В 1858 г. Н. А. Новосельский получил от правительства Куяльницкий соляной промысел на особых, льготных условиях. Предприятие оказалось сверхприбыльным, при этом Новосельский продолжал платить налоги по облегченной схеме. – Примеч. ред.

187

Важное дело (лат.).

188

Важная персона (лат.).

189

«В государя только что стреляли» (франц.).

190

«Со мной произошел несчастный случай» (франц.).

191

«Покушение» (франц.).

192

См. примеч. 4 на с. 575. – Примеч. ред.

193

Гонцов (устаР\ – Примеч. ред.

194

Речь идет о покушении на Бисмарка. 7 мая 1866 г. Фердинанд Коген-Блинд стрелял в канцлера. Пули не нанесли особого вреда. – Примеч. И. Б.

195

Принцесса Дагмара была невестой усопшего цесеревича Николая Александровича. По одной из версий, он сам перед смертью «завещал» свою невесту брату Александру – Примеч. ред.

196

Что все рады (франц.).

197

Право на помилование (франц.).

198

Комитет общественного спасения (франц.).

199

Из апатии (франц.).

200

Э. И. Тотлебен взял О. И. Комиссарова под опеку, в том числе определил его во 2-й Павлоградский лейб-гусарский полк. – Примеч. ред.

201

Здесь: под прикрытием. – Примеч. ред.

202

Парадный спектакль (франц.).

203

Опера Дж. Мейербера о борьбе Васко да Гамы с инквизицией. – Примеч. ред.

204

Теоретик либерализма, один из основателей утилитаризма. Выступал в частности за права женщин, расширение избирательного права, свободную торговлю и свободу слова. – Примеч. ред.

205

Перевороты (франц.).

206

Жизненная система (франц.).

207

Вот еще один министр ждет вас (франц.).

208

Отсиживающим положенное время (англ.).

209

Закон 10 декабря 1865 г. запрещал полякам покупать имения в Царстве Польском (Полное собрание законов Российской империи. Собрание 2-е. T. 40, II отд. № 42759 («О воспрещении лицам польского происхождения вновь приобретать помещичьи имения в 9 западных губерниях и о предоставлении высланным из Западного края владельцам секвестрованных имений права продавать или променять в двух годичный срок свои имения в этом крае лицам русского происхождения и вообще о порядке совершения актов на переход имений в Западном крае к русским владельцам»). – Примеч. И. Б.

210

Живосечение, операция на живом теле с опытной целью. – Примеч. ред.

211

По поводу (франц.).

212

От baise-mains (франц.). – церемония целования руки.

213

«Я не знаю, что со мною произошло, но таким, как теперь, я не был никогда и чувствую, что изменился. Ничто меня не радует. Раньше лагерь, олени доставляли мне удовольствие. Я еще бываю там, но ничто на меня не производит впечатления» (франц.).

214

Заместители (лат.).

215

Земский парламент. – Примеч. ред.

216

Другие законные средства (нем.).

217

Вместо разума – желание (лат).

218

См. примеч. 4 на с. 575. – Примеч. ред.

219

Зоря, заря – особый военный сигнал, передаваемый строго в определенный период, чаще всего – во время какой-либо торжественной церемонии. – Примеч. ред.

220

Буквально – удар шпаги в воде (франц.). Здесь: бессмысленное усилие.

221

Лучше поздно, чем никогда (франц.).

222

Речь идет о двух вариантах штыка – отъемном и неотъемном. Использование последнего позволяло орудовать штыком сразу же после выстрела. Отъемный штык насаживался на ружье, и после этого из него было невозможно стрелять – нужно было сперва снять штык. – Примеч. ред.

223

Речь идет о Фанни Лир. – Примеч. ред.

224

T. е. отпуск. – Примеч. ред.

225

С 1803 г. все учебные заведения Российской империи делились на 4 разряда: одноклассные приходские училища (4-й разряд), трехклассные уездные училища (3-й разряд), четырехлетние губернские училища (2-й разряд) и университеты (1-й разряд). – Примеч. ред.

226

Послание римского папы ко всем католикам либо к епископам (от греч. εγκύκλιος – круговой). – Примеч. ред.

227

Повстанцы (от лат. insurgentis – восставшие). – Примеч. ред.

228

См. подробнее об этом вступ. ст.

229

Один из тюркских народов, в XVIII в. пришедших с берегов Каспия в Центральную Азию. – Примеч. ред.

230

Путаница, недоразумение (лат.).

231

Право пользования (но не владения) чужим имуществом (от лат. servitus – рабство). – Примеч. ред.

232

Преимущественно К. В. Левицкого обвиняли «во всех смертных грехах» (в том числе в предательстве) из-за его польского происхождения. – Примеч. ред.

233

«Для чего ты это делаешь, мой дорогой?» (франц.).

234

«Это хорошо, но только делайте это в