Я расплываюсь в легкой улыбке, и Дарио отстраняется. Сощурив взгляд, осматривает меня, будто ожидая подвоха.
Я хочу проверить, догадается ли он о моей беременности, как это сделала Матильда…
Но проходит почти минута, а мы просто смотрим друг на друга, будто видим впервые.
Не выдерживаю и нахожу его ладонь, чтобы положить ее на мой живот.
Глаза Дарио расширяются так, что он становится похожим на мальчишку, впервые увидевшего падающую звезду и мысленно спешащего загадать желание. Он удерживает ладонь на моем животе с такой осторожностью, как будто если пошевелит пальцем — потолок упадет нам на голову.
— Лия… — выдыхает он. — Ты… беременна…
— Я беременна, Дарио. — шепчу я. — У нас будет ребенок.
Глаза Дарио блестят так, будто наполнились слезами. Он плавно склоняется ко мне, нависая и всматриваясь в глаза, словно пытаясь прочесть, что у меня в голове.
— Ты счастлива? — спрашивает, и я усмехаюсь.
Что за вопрос?
— Конечно, я счастлива. — тянусь к Дарио, чтобы поцеловать. Мне нужно почувствовать его кожу на моей. Немедленно. — А ты?
Он молчит, прежде чем ответить.
— Я… безумно счастлив, Лия. Как будто у меня выросли крылья. Я… Я не хочу, чтобы кто-то обломал мне их вновь.
Слезы.
В глазах самого страшного монстра слезы, и они падают мне на лицо.
Понимаю, что сама тоже плачу.
— Этого больше не произойдет, Дарио. — уверенно отвечаю, крепко прижимаясь к нему.
Я готова бороться за наше счастье, даже если придется отгрызать его зубами и выцарапывать ногтями.
35
Дарио
До дня нашей свадьбы я был самым счастливым драконом на этой земле.
Моя принцесса беременна. Она пахнет как самый сладкий цветок, и мне сложно оставить ее хоть на минуту. Вдруг она упадет? Споткнется?
Однако каждый раз, когда я пытаюсь ее поддержать, помочь или отказываюсь от наших привычных ночных побегов в лес — Лия смотрит на меня таким взглядом, что я начинаю волноваться, не заразил ли я ее своим безумием.
Я рассказал ей всё об отце, а она — о брате. Я был готов убить его в то же мгновение, но Лия предложила, что было бы неплохо отправить его отцу. Матильда долго спорила, утверждая, что уже заплатила за своего раба целых пять медных монет… И что он теперь принадлежит ей, а не какому-то там королю, и вообще, ей плевать на то, что он принц. Ей просто нравится держать того на поводке и… перевоспитывать.
Пришлось пойти на компромисс… После свадьбы Матильда самолично повезет Адольфа к Лирейскому королю, а там посмотрит, что ей смогут предложить.
И вот…
Долгожданный день настал.
Свадьба. Во дворе замка стоят столы, Фиона и Розалинда расставляют первые закуски, гости прибывают, музыканты играют веселую музыку, а моя невеста прячется где-то в замке вместе с Матильдой.
Я как идиот стою у ворот, встречая гостей, и чувствую дыру в груди. Не смог признаться Лии, что боюсь ее потерять… А теперь их двое. Я счастлив. Безумно счастлив… Но если она решит уйти? Ведь Лия… принцесса.
Она должна была выйти замуж за королевскую особу, иметь свадьбу, которая ни за что не сравнилась бы с праздником в моем замке…
Вместе с окрыляющим счастьем ко мне пришел страх всё потерять.
Дыра в груди становится еще больше, когда к воротам подходит путник, одетый в неприметную дорожную одежду.
Сердце просто разрывает в клочья.
Я узнаю в нем лирейского короля.
Прибыл всё-таки.
Он один, без стражи или своих верных рыцарей. Вероятно, оставил их где-то неподалеку. Я почетно киваю ему, приглашая внутрь. Мы перекидываемся несколькими вежливыми фразами, но я даже не разбираю их значения — мой мозг занят надвигающейся опасностью…
— Спасибо за приглашение. — кивает мне король. — А где же прекрасная невеста? — он водит глазами по толпе прибывших.
Я молчу, до скрежета стискиваю зубы, поняв, что здорово облажался, пригласив лирейского короля.
Если Лия захочет уйти… я не смогу ее остановить. Она беременна, и мне до жути страшно ее расстраивать. Я не смогу держать ее взаперти или на цепи. Особенно если она захочет для нашего ребенка чего-то большего, чем просто Край Беззакония…
— Где же? Мне не терпится увидеть ту, что прекраснее всех женщин моего королевства. — давит король.
Я поворачиваюсь к замку, намереваясь отправить короля внутрь и надеясь, что он заблудится в комнатах, так и не найдя Лию…
Но она уже стоит на ступеньках и смотрит на нас.
Лия одета в великолепное белое платье, которое сшила сама вместе с Розалиндой и Фионой. Корсет украшен жемчужинами, которые я привез ей в подарок, и серебряными нитями. Прозрачная фата, едва колышется под теплым осенним ветром и мягко обволакивает ее плечи. В руках — букет из речных лилий, собранных на нашей утренней прогулке.
Лия великолепна. Все глаза устремлены на нее.
Моя принцесса…
Или… больше не моя.
Ее глаза медленно наполняются слезами, пока она смотрит на своего отца.
Узнала.
Мое сердце еще никогда не было таким разбитым… даже когда мне отрезали крылья, не было так больно.
Я не могу дышать.
Лия медленно спускается по ступенькам и идет прямо к нам.
Я впитываю каждый ее шаг, ведь еще немного — и она может скрыться из виду навсегда.
Когда принцесса подходит к нам, по ее щекам стекают слезы. Еще немного — и я расплачусь сам. Но было бы позорно плакать перед ее отцом и вообще перед всеми здесь.
— Папа. — говорит она, и я замечаю дрожь в ее теле. Она склоняется перед ним в знак приветствия, как настоящая принцесса, и сразу же льнет ко мне, находит мою ладонь и крепко переплетает наши пальцы.
Я не спускаю с нее глаз. Она действительно только что взяла меня за руку? Крепче сжимаю ее ладонь, переживая, что могу сломать.
— Я рада тебя видеть на моей свадьбе, отец. Это… неожиданно. — произносит она слегка подрагивающим голосом.
— Я тоже рад видеть тебя, Лия. — хрипло отвечает лирейский король. — И знать… что ты жива, дочь моя. — однако его лицо непроницаемо, и невозможно понять, о чем он думает и планирует ли объявить мне войну за то, что я всё это время скрывал его родную дочь.
— А ты