Матерные основы логики для гопников, хипстеров и журналистеров - Полли Глотт. Страница 7

А. Зализняка). Корень: – дев-; суффикс: – ушк; окончание: – а.

Значение: незамужнее лицо женского пола в период между отрочеством и юностью.

Синонимы: девица, дева, девка (устар.), барышня, гёрлфренд (мол. сленг). Антонимы: юноша. Гиперонимы: женщина, человек.

Этимология: происходит от существительного дева, далее от праслав. *děva «дева, девушка ← кормящая, способная кормить (грудью)», от кот. в числе прочего произошли: ст. – слав. дѣва (др. – греч. παρθένος), русск. дева, девка, укр. дíвка, белор. дзе́ва, болг. де́ва, сербохорв. дjе̏ва, словенск. dė́va, чешск. děvice, польск. dziewa, в. – луж. dźowka «дочь», н. – луж. źowka – то же. Вместе с дитя, ст. – слав. дѣтѩ от к. *dhē(i̯) «сосать, кормить грудью», т. е. «кормящая (грудью)»; сюда же др. – греч. θῆλυς «женский», лат. fēmina «женщина»; далее, к доить, дою.

Криминал: Девушка – чувиха, подруга вора. Антоним: чувак (от цыг. чяво – парень, мальчик).

Терминаторы: Девушка – человеческая самка детородного возраста.

Определения бывают глубокими и поверхностными, почти как суждения. А также явными, когда оно имеет логическую или матологическую форму. И неявными, когда наводят тень на плетень через мутный пример и остаётся только догадываться: что же всё-таки конкретно имелось ввиду? Например:

– Что такое осень?

– Это небо, плачущее небо под ногами. В лужах разлетаются птицы с облаками.

– Что такое осень?

– Это ветер, вновь играет рваными цепями.

– Что такое осень?

– Это парты, училок радуют дешёвыми цветами.

– Осень, мне бы, мед. отвод от физ-ры…

Это был пример неявного определения через контекст. Или контекстуальное определение.

Большой популярностью пользуется ранее упоминавшееся определение путём показа (сисек, например). Почему-то показ английские учёные тоже относят к неявным определениям, и даже назвали их обидным словом окстенсивные. Видимо, чтобы ими реже пользовались простые люди, не учёные, или просто не доверяют чужим органам чувств.

Продвинутый уровень

Классический вид самого правильного определения: определение через род и отличие. Это золотой стандарт в определениях. Они самые распространённые, особенно в среде учебников и энциклопедий. За внешней простотой скрывается немалый учёный труд. Овладеть дачей таких определений довольно сложно. От дающего требуют, как минимум, получения многолетнего узкоспециализированного образования и последующей долгой работы по специальности.

Основные принципы дачи определений:

1. Соразмерность и взаимозаменяемость.

Оно не должно быть слишком широким, или слишком узким. Должна быть возможность перефразировать определение с заменой некоторых слов без потери смысла.

2. Исключение тавтологии.

Нельзя давать такое определение: «Эмболия околоплодными водами – это эмболия околоплодными водами». Тем не менее однажды мы получили хорошую оценку по акушерству и гинекологиии, ответив на этот вопрос именно так. Мудрый преподаватель, правда, сначала убедился, что мы чётко понимаем, что такое эмболия и что такое околоплодные воды.

3. Ясность.

Разрешается использовать ТОЛЬКО уже знакомые слова и ранее изученные определения. Определение не должно быть двусмысленным.

Так нельзя: «мимблтяне – это мимблтонутые представители мимблтяндии».

Запрещаются контекстуальные и поэтические определения, такие как: «дети – это цветы жизни».

Определения играют важнейшую роль в спорах и разборках. Основное требование в спорах – единство терминологии и однозначное толкование понятий и тезисов всеми сторонами. А недопонимающие отправляются учить матчасть.

Подробнее о спорах будет в главе о спорах.

Анекдот на тему двусмысленности толкования сообщений и внесения ясности в дискуссию.

После совещания в Кремле. В коридоре.

ЖУКОВ: вот же чёрт усатый!

Немного позднее в кабинете.

БЕРИЯ: товарищ Сталин, а вот товарищ Жуков после совещания с Вами сказал «вот же чёрт усатый!».

СТАЛИН: Жукова ко мне, быстро.

СТАЛИН: товарищ Жуков, а кого Вы имели ввиду, когда сказали «чёрт усатый»'!

ЖУКОВ: Гитлера. Кого же еще?

СТАЛИН, с прищуром: А Вы, кого имели ввиду, товарищ Берия?

БЕРИЯ, краснея: Горького, Максима. Обидно стало за писателя. А вы, товарищ Салин, на кого подумали?

СТАЛИН: а мне за Чапаева обидно стало.

Всегда лучше переспросить несколько раз, чтобы избежать недопонимания в коллективе.

Иногда, напротив, сложную конструкцию, особенно нравоучительного характера, проще и быстрее объяснить через контекст или на примере вымышленной ситуации. Так сказать, передать определённый набор настроений и эмоций, чтобы на их основе возникло понимание. Лучше всего это работает для передачи культурно-нравственного кода.

Возьмём в качестве примера немного хулигански переработанное стихотворение Леонида Петровича Дербенёва «Этот мир», рассказывающее в поэтической форме о грустной энтропии и призывающее людей к солидарности и сплочению. Запишем его в форме, наиболее понятной людям с техническим складом ума.

За то, что только раз в году бывает май

За блеклую зарю ненастного дня

Кого угодно ты хуями покрывай

Но только – не меня

Прошу, не меня!

Придумано не мной, что мчится день за днём

То радость, то каюк кому-то неся

А мир устроен так, что всё возможно в нём

Но после:

НИХУЯ

ИСПРАВИТЬ

НЕЛЬЗЯ*[2]

Бармаглот против морфологии языка

Лягушка: – Так как мы тут тет-а-тет, я бы квакнула в ответ. Тольки мне, родимый, квакать, надоело, мочи нет… Коль не против ты со мной побеседовать с одной, так давай ужо по-русски, как ни как язык родной.

А. Аверьянов

Повторимся, что помимо лексики (словаря), у каждого языка есть чёткая структура, морфология, синтаксис, фонология и, конечно, факёры.

Без них не будет языка, но с ними появляется множество лазеек для существования бессмысленного. Причём это бессмысленное часто спокойно воспринимается и наделяется… Угадайте, чем? Правильно, смыслом.

Базово нами воспринимаются не сами слова, слово само по себе ничего не значит. Можно научить всех употреблять любое слово в любом значении. Слово абстрактно и служит для вызова образа (понятия) из сознания. Например, слово «урода» у носителей разных языков вызывает совершенно разные ассоциации. Для русского они скорее неприятные, а для поляка это женская красота.

К чему мы клоним? Смысл сообщению придают не только слова, а вся структура сообщения в целом. Те самые морфология, фонология, синтаксис и пр.

Не мы это заметили, к сожалению. Л. Кэрролл первым написал целую книгу на эту тему и стихотворение Бармаглот. Которое прекрасно демонстрирует, что набор бессмысленных слов может восприниматься как целая история с завязкой, развитием и финалом. Есть даже переводы на некоторые языки, включая мёртвые. Где придуманные слова заменяют на реальные и получают осмысленные истории. Совершенно разные, причём.

Поэтому и мы, не желая уступить Льюису в оригинальности, сочинили своё на ту же тему. А поскольку нас всё давным-давно ЗАЕБЛО, заебло, заебло…, то вдохновлялись мы сказкой Сектора Газа (альбом «Кащей