Какое-то время все хранили молчание. Новеллист Ду перевел взгляд с Ларта на Лиэ Ю и негромко произнес:
— Вы так сдружились за время путешествия по Лайхэ.
Лиэ Ю не сразу понял, о чем он. Они начинали этот путь, притворяясь незнакомцами, но из-за череды волнующих событий в какой-то момент совсем забыли о притворстве.
— Позволите ли узнать, куда теперь вы держите путь?
Услышав вопрос, глава секты Полуночного сияния непроизвольно поднял неуверенный взгляд на Ларта.
— Хотел бы я знать, что на уме у этого человека… — тихо пробормотал он и более громко добавил: — Господин Ларт говорил о западном караване. Если ничего не изменится, мы последуем этому плану.
— Вот как, — протянул Ду Фан и задумчиво потер подбородок.
В момент, когда Ларт собирался сделать шаг от берега и пуститься в путь, на пирс ступил высокий мужчина в темной парчовой одежде. Его длинные волосы были собраны заколкой, напоминающей заостренный полумесяц, и косой перекинуты через правое плечо. Он выглядел изысканно и внушительно, действительно достойно градоправителя самого одиозного города.
Окинув взглядом пристань, Доу Фарон с удивлением заметил Ларта и остальных.
— Меня ждете? — вместо приветствия спросил он, подходя ближе.
— А стоило ждать? — уточнил Ларт.
— Что ж, я иду с вами.
Ларт вгляделся в его невозмутимое лицо.
— С какой целью? — прямо спросил он.
Доу Фарон хотел ограничиться привычным: «Это не твое дело, червяк», но передумал и произнес:
— Буду вас защищать.
Ларт в шоке уставился на него, Фуи издал нечто, похожее на истерично-саркастичный смешок, а Ци Ян ограничилась простым «э-э». Доу Фарон остался удовлетворен: он знал, что правде никто не поверит, при этом ему не нужно напрягаться, чтобы выдумывать ложь.
— Лучше бы сказал, что собирается убить нас по одному во время сна, — пробормотал Фуи. — Было бы правдоподобнее.
— Он явно не стремится к правдоподобности, — согласился Ларт. — Что ж, — он посмотрел на градоправителя, — заставить тебя не следовать за нами я не могу. Только, пожалуйста, не нужно называть меня своим мастером и пытаться еще как-то стать частью нашей компании.
Доу Фарон сжал кулаки. Присутствующие ощутили, как вокруг него стала концентрироваться темная аура.
— Разве другой я не стал ее частью? Так в чем проблема?! — зло выдавил он.
Глаза Ларта чуть расширились.
— О… ты что… ревнуешь?
Доу Фарон с трудом сдержался, чтобы не заехать ему кулаком. «Ни единого волоса с головы не должно упасть, — мысленно повторил он распоряжение Системы. — Черт. Синяков это тоже касается? А если — буквально — волосы останутся на месте?»
Он все же осадил себя. Ларт с любопытством наблюдал за ним, полностью осознавая, как сильно градоправитель сейчас сдерживается. Он находил это… любопытным. Этот человек никогда не проявлял благоразумия сдержанности. Так что же за цель он преследует, заставляя себя? И как долго сможет продержаться?
Криво улыбнувшись, Ларт сложил зеленый зонтик и протянул Доу Фарону открытую ладонь:
— Что ж, дорогуша, ты можешь претендовать на место своего альтер эго, если так сильно жаждешь этого.
Темно-карие глаза Доу Фарона сверкнули обещанием кровавой расправы. Он сжал протянутую ладонь и произнес в тон Ларту:
— Спасибо, дорогуша. Я ценю твою гибкость.
Он с такой силой сжимал его руку, что в какой-то момент в голове зазвучал тревожный сигнал от Системы. Он резко разжал пальцы и отступил на шаг.
Ларт за все это время не изменился в лице, так и оставшись с издевательской улыбочкой на губах. Когда тиски разжали его руку, он встряхнул кистью и с насмешкой сказал:
— Две дорогуши собрались вместе, это будет занимательное путешествие.
— Прозвучало так, будто ты собираешься отправиться с ним вдвоем, — попенял Фуи.
— Оу, ты прав, прости. Две дорогуши, одна Малявка, Тигр-
без-полосок и Персик. Это будет занимательное путешествие.
— И один новеллист и книготорговец.
К ним подошли Ду Фан и Лиэ Ю.
— Что происходит? — уточнил последний, настороженно глядя на Доу Фарона.
— Нет, вас я с собой не беру.
— А я и не с вами, — заверил Ду Фан. — Просто в том же направлении.
Ларт в отчаянии закатил глаза.
— Надеюсь, я умру в этом путешествии.
В это время в портовой гостинице
Су Циан развернул записку и прочитал следующее: «Спасибо за совместное путешествие, я прекрасно развеялся. И да, забыл вам сказать: мы не сможем полететь с вами на гору Восхода, потому что я не люблю летать. Возможно, однажды я буду проходить мимо и заскочу к вашему Великому Мастеру. Передавайте ей привет. Искренне ваш, второстепенный Ларт».
От автора
Дорогой друг, приветствую тебя на пути второстепенности! Надеюсь, если ты добрался до этой страницы, история подарила тебе приятные эмоции, где-то увлекла и где-то рассмешила.
Как ты мог заметить, существенная часть событий первого тома разворачивается на судне и выдает себя за детектив. Это был писательский эксперимент. Однажды я сказала себе: «А почему бы не попытаться сделать свою адаптацию классического детектива?» Дерзкая была задумка, признаю, и еще более дерзко выбрать в качестве ориентира одно из моих любимых произведений в жанре. Если ты знаком с ним по книге или экранизациям, то наверняка уловил узнаваемые сюжетные ходы. Мой эксперимент завершен. Удачный или нет — решать тебе. Могу сказать, что это оказалось куда сложнее, чем представлялось изначально: не просто рассыпать подсказки и провести читателя по ним, а бережно перенести и переосмыслить их в другом мире и другой истории. Это казалось забавным вызовом: таким образом соединить две культуры посредством рук и разума носителя культуры третьей. Надеюсь, тебя позабавил Ларт в роли детектива, невольно отбрасывающий тень знаменитого сыщика с усами.
Что касается всей задумки, она была несерьезной с самого начала, и я очень старалась пронести этот вайб несерьезности через весь том. Однажды у меня спросили, что такое Система, и я придумала хороший ответ на этот вопрос. Но — ой — чуть позже я придумала еще один ответ. Я не договорила! По суровой необходимости договорить родился Второстепенный мастер. Так что, как ты можешь догадаться, первый ответ живет в другой истории. Второй будет в этой, но мы до него еще не дошли.
Если тебе показалось, что история скачет между серьезностью и шутками, — это не случайность. Иногда жизнь слишком болезненна, чтобы продолжать относиться к ней серьезно. Удар за ударом разрушают иллюзии и фантазии, и шутки становятся уже не показателем хорошего чувства юмора, а вынужденной мерой, направленной на выживание и сохранение здравого ума. Или не очень здравого? Кто